top of page

随着特朗普-普京峰会临近,泽连斯基呼吁建立“欧洲军队”



乌克兰总统Volodymyr Zelenskyy周六表示,现在是时候建立一支“欧洲武装力量”,因为欧洲可能无法再依赖美国的支持。

Ukraine’s President Volodymyr Zelenskyy said Saturday the time has come for the creation of an “armed forces of Europe” because the U.S. may no longer be counted on to support Europe.


与此同时,德国总理Olaf Scholz回击了美国对德国选举的干涉,此前美国副总统JD Vance批评欧洲领导人对民主的态度,并会见了德国极右翼政党的领导人。

Meanwhile, German Chancellor Olaf Scholz hit back at Americans for meddling in his country’s election after U.S. Vice President JD Vance scolded European leaders over their approach to democracy and met with the leader of a German far-right party.


在慕尼黑安全会议的第二天,Zelenskyy和Scholz的激烈演讲凸显了美国总统Donald Trump一系列决策带来的跨大西洋关系裂痕。

Forceful speeches from Zelenskyy and Scholz on Day 2 of the Munich Security Conference underlined the impact of a blizzard of decisions by U.S. President Donald Trump that show a rapidly growing chasm in transatlantic ties.


欧洲领导人对特朗普决定打破美国多年政策、与俄罗斯总统Vladimir Putin举行会谈以结束俄乌战争的举动感到震惊。特朗普的乌克兰和俄罗斯问题特使周六几乎排除了欧洲在乌克兰和平谈判中的参与。

European leaders are reeling after Trump’s decision to upend years of U.S. policy by holding talks with Russian President Vladimir Putin in hopes of ending the Russia-Ukraine war. Trump’s special envoy for Ukraine and Russia on Saturday all but ruled out that Europeans will be included in any Ukraine peace talks.


泽连斯基表示,乌克兰与俄罗斯的三年战争表明,欧洲军队的基础已经存在——这一想法长期以来一直在一些欧洲领导人之间被讨论。

Ramping up his desire for a more muscular and mighty Europe, Zelenskyy said Ukraine’s three-year fight against Russia has proved that a foundation exists for the creation of a European army — an idea long discussed among some continental leaders.


“我真的相信,现在是时候了,”他说,“欧洲的武装力量必须建立。”

“I really believe that time has come,” he said. “The armed forces of Europe must be created.”


泽连斯基提到了特朗普和普京本周的电话交谈,特朗普随后表示,他和普京可能很快会面,就乌克兰问题达成和平协议,这与拜登政府对莫斯科的强硬立场形成鲜明对比。

Zelenskyy alluded to a phone conversation between Trump and Putin this week, after which Trump said he and Putin would likely meet soon to negotiate a peace deal over Ukraine — breaking with the Biden administration’s harder line against Moscow over Russia’s full-scale invasion of Ukraine in 2022.


特朗普随后向泽连斯基保证,他也会在谈判桌上。但乌克兰领导人坚称,欧洲也必须参与其中。

Trump later assured Zelenskyy that he, too, would have a seat at the table to end the war. The Ukrainian leader insisted Europe should also have one.


“乌克兰永远不会接受在我们背后、没有我们参与的协议,整个欧洲也应该如此,”泽连斯基说,并补充道:“特朗普从未提及美国需要欧洲在谈判桌上。”

“Ukraine will never accept deals made behind our backs without our involvement, and the same rule should apply to all of Europe,” Zelenskyy said, adding that “not once did (Trump) mention that America needs Europe at the table.”


“这说明了很多问题,”他说,“过去那种美国理所当然支持欧洲的时代已经结束。”

“That says a lot,” he said. “The old days are over when America supported Europe just because it always had.”


泽连斯基表示,他的提议并不是要取代北约。“这是关于让欧洲对我们伙伴关系的贡献与美国的贡献持平。”

Zelenskyy said his idea wasn’t about replacing NATO. “This is about making Europe’s contribution to our partnership equal to America’s,” he said.


欧洲领导人可能不会立即接受这一提议。多年来,泽连斯基一直寻求欧盟提供更大的军事和经济支持,并多次警告称,欧洲其他地区也可能面临俄罗斯扩张主义的威胁。

It’s unclear whether the idea will catch on with European leaders. Zelenskyy has sought greater military and economic support from the European Union for years and repeatedly warned that other parts of Europe could be vulnerable to Russia’s expansionist ambitions too.


美国乌克兰和俄罗斯特使Keith Kellogg几乎排除了欧洲在乌克兰-俄罗斯谈判中的角色,尽管泽连斯基呼吁欧洲参与。

Gen. Keith Kellogg, Trump’s special envoy for Ukraine and Russia, all but cut out Europeans from any Ukraine-Russia talks, despite Zelenskyy’s call for Europe to take part.


“乌克兰、俄罗斯和美国可以坐在谈判桌前,”Kellogg说。当被问及这是否意味着欧洲不会被包括时,他回答道:“现实主义告诉我,这不会发生。”

“You can have the Ukrainians, the Russians, and clearly the Americans at the table talking,” Kellogg said at an event hosted by a Ukrainian tycoon. Pressed on whether that meant Europeans will not be included, he said: “I’m a school of realism. I think that’s not going to happen.”


德国总理Scholz强烈反对Vance在慕尼黑安全会议上的言论,并表示不会接受外部干涉德国的民主进程。

German Chancellor Scholz strongly opposed Vance’s remarks at the Munich Security Conference and stated that Germany would not accept external interference in its democratic process.


“我们的民主将何去何从,由我们自己决定,”Scholz补充道。

“Where our democracy goes from here is for us to decide,” Scholz added.

​每天5分钟,洞察世界,提升自我!

​加国头条每日为你奉上简明且深刻的商业资讯,从新闻到商业,让你快速掌握心态。

bottom of page