特朗普的关税大招:美元飙了,加元和比索被“捅”了
- 老马
- 2024年11月26日
- 讀畢需時 3 分鐘

Trump's Tariff Bombshell: The Dollar Soars, While the Peso and Loonie Take a Hit
特朗普又整大活了!这次是个“25%关税大礼包”,专送墨西哥和加拿大。消息一出,美元就像打了鸡血一样一路飙升,而墨西哥比索和加拿大加元则像被人狠踹了一脚,直接趴下。
Trump is stirring the pot again! This time, it's a "25% tariff package" aimed squarely at Mexico and Canada. The moment the news broke, the dollar shot up like it had chugged a can of energy drink, while the Mexican peso and Canadian dollar took a blow, dropping like they'd been sucker-punched.
“25%关税套餐”:附赠“开放边境”吐槽"25%
Tariff Special": Complete with Border Rhetoric
特朗普在 Truth Social 上霸气宣布:“我要对所有来自墨西哥和加拿大的商品征收25%的关税,直到毒品(尤其是芬太尼)和非法移民的‘侵略’停止!” 听起来像是一个“无尽模式”的关税计划。
On Truth Social, Trump boldly declared: "I will impose a 25% tariff on all products coming from Mexico and Canada until drugs (especially fentanyl) and illegal immigrants stop invading our country!" It sounds like he's launched an "infinite-mode" tariff campaign.
美元变“肌肉男”,比索和加元瘦成了竹竿
Dollar Gets Buff, While the Peso and Loonie Slim Down
自从特朗普被选上之后,市场就像嗅到了硝烟味儿,美元一顿猛涨。为什么?因为关税可能推高进口商品价格,导致通胀,而美联储就得提高利率。高利率吸引全球投资者买入美元,直接把美元养成了“肌肉男”。
Since Trump's election, the market's been sniffing out tension, and the dollar has been on a steady climb. Why? Tariffs could hike up import prices, spurring inflation, which means the Fed would have to keep raising rates. High interest rates lure global investors to buy dollars, turning the greenback into a "muscle man."
相比之下,比索和加元则有点惨,就像关税消息一出来被“捅了一刀”,只能默默在角落疗伤。
Meanwhile, the peso and the loonie didn’t fare so well—they reacted to the tariff news like they’d been stabbed, retreating to the corner to lick their wounds.
加拿大:怎么又轮到我了?
Canada: Not Again!
加拿大这次是真的“有点受伤”。前环境部长凯瑟琳·麦肯纳听到消息后,在 BlueSky 上无奈吐槽:“又来了!上次应对特朗普的政策已经累成狗了,这次还得重来?”
Canada's really feeling the pinch this time. Former Environment Minister Catherine McKenna sighed on BlueSky: "Here we go again! Last time dealing with Trump's policies was exhausting enough, and now we have to go through it all over again?"
而安大略省省长道格·福特更是直接喊话:“25%的关税?这对加美两国的工人和就业都是灭顶之灾!” 他呼吁大家赶紧组建“加拿大队”,准备应战。
Ontario Premier Doug Ford didn’t hold back, declaring, "A 25% tariff? That's a disaster for workers and jobs on both sides of the border!" He called for a "Team Canada" approach to fight back.
特朗普的关税“武器”能打几分?
Trump's Tariff Weapon: How Effective Is It?
特朗普的关税威胁确实让市场一阵躁动,但也不是没问题。比如,提名的财政部长斯科特·贝森特据说是个“温和派”,或许会对一些过于激进的政策踩刹车。而且,加拿大和墨西哥不可能坐以待毙,说不定早就憋着大招反击了。
Trump’s tariff threats are shaking up markets, but they’re not without challenges. His pick for Treasury Secretary, Scott Bessent, is seen as a "moderate" who might pump the brakes on overly aggressive policies. Plus, Canada and Mexico aren’t likely to take this lying down—they’re probably cooking up some countermeasures of their own.
最后一问:关税大戏到底怎么演?
Final Question: How Will the Tariff Drama Play Out?
目前来看,这场“25%关税风暴”更像是特朗普的开场秀,目的是放出一个“狠人姿态”。到底会不会真的落地,还得看后续的谈判。
For now, this "25% tariff storm" seems more like Trump's opening gambit to flex his "tough guy" image. Whether it actually gets implemented will depend on future negotiations.
不过有一点可以确定:市场的“爆米花模式”已经开启,接下来无论是“撕裂大戏”还是“妥协结尾”,都是一场不容错过的好戏!
One thing’s for sure: The market's "popcorn mode" is on. Whether this ends in dramatic clashes or eventual compromises, it’s bound to be a show worth watching!